Pronta la versione in lingua italiana del fumetto scritto e disegnato da Marco Gastoni, Nicola Gobbi e Jacopo Frey a St Imier (vedi precedente articolo) che poi in realtà è il testo originale del fumetto: quindi, se volete tradurre usate questo. Abbiamo preparato questa versione libretto per agevolare la stampa del documento e la successiva distribuzione. Dovreste essere in grado di produrre una versione originale basata su fogli A3 piegati in mezzo e una versione tascabile basata su A4 piegati in mezzo, entrambe da 16 facciate stampate fronte e retro.
Lasciamo a voi la scelta sui formati e speriamo che il fumetto possa servire a conoscere meglio la storia del nostro movimento e che possa trasmettervi un po’ delle emozioni che abbiamo provato noi a St Imier quest’estate.
Siamo in contatto con compagn* che si stanno preparando versioni tradotte del fumetto in Argentina e Brasile! Grazie per l’attenzione speriamo che anche all’estero il fumetto serva a raccogliere un po’ di fondi per iniziative libertarie!
Ecco qui il file:
This is the Italian version to be considered the one on which the further translations should be based. Thanks in advance for helping us in sharing this work everywhere!
Traduzione in idioma italiota al presente sottostante link:
http://latradizionelibertaria.over-blog.it/article-fumetti-libertari-marco-gastoni-nicola-gobbi-e-jacopo-frey-st-imier-internazionale-instant-comi-109431397.html
@Max: Avevamo visto la vostra versione italiana che non è stata utilizzata soltanto perché è una traduzione dal francese di una nostra traduzione francese (zoppicante) dall’italiano. Tra l’altro, ci spiace perché anche un altro compagno (Marco T. grazie mille!!!) ci aveva spedito anche la sua traduzione e una compagna Laura aveva iniziato proprio qui a tradurre. Mannaggia se ci aveste scritto prima di lavorarci vi risparmiavamo un po’ di lavoro! In ogni caso, nessun rimorso! Grazie ai tanti che hanno preso a cuore questo fumetto e che lo stanno traducendo, stampando e distribuendo!
Chi è il traduttore?
@Max: Come dice l’articolo, il testo in italiano del fumetto è da considerarsi quello originale. L’instant comic è stato pubblicato in francese (e con qualche errore) poiché a St Imier quella era la lingua più diffusa. Quindi non c’è un traduttore in italiano… Questo è il motivo per cui stiamo chiedendo a* compagn* che stanno traducendo in altre lingue di utilizzare come base il testo italiano e non quello francese.